Join Platy’S Readwise Highlights

A batch of the best highlights from what Platy's read, .

Initially, Japan’s traffic lights were green as green can be. Despite this, the country’s official traffic documents still referred to green traffic lights as ao rather than midori. While international traffic law decrees all “go” signals must be represented by green lights, Japanese linguists objected to their government’s decision to continue using the word ao to describe what was clearly midori. The government decided to compromise. “In 1973, the government mandated through a cabinet order that traffic lights use the bluest shade of green possible—still technically green, but noticeably blue enough to justifiably continue using the ao nomenclature,” Allan Richarz writes for Atlas Obscura.

This Is Why Japan Has Blue Traffic Lights Instead of Green

rd.com

具体说来,新时代提出了什么要求?简而言之,就是用真正的诗体翻译莎士比亚的诗体剧文。这个任务,是朱生豪先生无法完成的。朱先生说过,他在翻译莎士比亚作品时,“当然预备全部用散文译出,否则将要了我的命”。1显然,朱先生也考虑过用诗体来翻译莎士比亚著作的问题,但是他的结论是:第一,靠单独一个人用诗体翻译《莎士比亚全集》是办不到的,会因此累死;第二,他用散文翻译也是不得已的办法,因为只有这样他才有可能在有生之年完成《莎士比亚全集》的翻译工作。

莎士比亚诗体重译集序

辜正坤

Gaining access to utopia is never easy, and What was no exception: New users could only gain admission through a referral from an existing user, or via a famously difficult interview process. There are endless threads online with people fretting about interviews, discussing failed interviews, and ranting about the excessively demanding process.

The Greatest Music Collection in the World Just Vanished

qz.com

...catch up on these, and many more highlights